CityDesk Weblog

  Accueil Elanceur Aide CityDesk Qu'est-que CityDesk ? Pourquoi ce site ? Galerie ? Contact  

Glisser du Word dans CityDesk - lundi 24 juin 2002

Un vieux fichier word (la traduction de Small Pieces Loosely Joined - Version Kids) traînait sur le disque dur. Urgence de le reconditionner dans son masque original avant renvoi à l'expéditeur. Vincent m'en avait touché 2 mots à la fête des jouebs, le "parsing" word est injouable dans CityDesk. Je confirme.

Un vieux fichier word (la traduction de Small Pieces Loosely Joined - Version Kids) traînait sur le disque dur. Urgence de le reconditionner dans son masque original avant renvoi à l'expéditeur. Vincent m'en avait touché 2 mots à la fête des jouebs, le "parsing" word est injouable dans CityDesk. Je confirme.

Pour parvenir à mes fins, j'ai pu trouver via google un "wordhtmlcleaner"  chez textism qui m'a généré une copie html à peu près nettoyée avec tous les liens préservés...
Obligation de repasser par l'excellent HTMLKit pour rétablir les accents.

La version enfants des "Petites Pièces dans le Désordre" est désormais en ligne en attente de relecteurs. Si vous avez des réactions d'enfants (entre 10 et 13 ans), David sera toujours preneur :-).

Note de paramétrage CityDesk : Inutile de vérifier la validité du fichier généré. Par facilité, les images sont placés en variables sur les boîtes Sidebar (Liens à explorer) et Extra1 (le fichier pointerX.gif). Y manquent sûrement les guillemets et des attributs inconnus du type cd:pos... On attendra donc la v.2.0

Morale de l'histoire : mieux vaut utiliser directement le traitement de texte intégré CityDesk pour les traductions ou la création de nouvelles pages HTML. Inutile de passer par word.

[A faire] relire la version enfants de Petites Pièces dans le Désordre

Accueil Aide CityDesk | Qu'est-ce que CityDesk ? | elanceur conseil | Pourquoi ce Weblog ? | Traductions Joel sur fil RSS xml